A website designed to foster discussion and to employ the canons of New Testament textual criticism to determine the earliest form of the transmitted text of the New Testament through a systematic study of every difference between the Nestle-Aland Novum Testamentum graece (28th ed., 2012) and the Robinson-Pierpont The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform (2005).
Friday, May 27, 2011
Matt 5:13 βληθηναι εξω και
There is little reason to reject exactly what one would expect to find in Matthew, namely, "the more Semitizing paratactic construction" (Metzger, 13), in favor of the hypotactic construction βληθεν εξω that appears in only a few witnesses (p86* ℵ B C f1 33 205 892 pc; Origen). The latter expression has "every appearance of being a correction of style by the Alexandrian Grammarians" (Bloomfield, GNT, 1:32; so also Meyer, 110; Whitney, 1:63). Alternatively, the extremely common scribal itacism representing -αι as -ε (as, e.g., in Codex Alexandrinus [A/02]) would have resulted in βληθηνεεξω, which then quite naturally could have been corrected to βληθεν εξω with the following και then being deemed unnecessary. In any case, there is greater likelihood that a worse Greek expression would be changed into a better Greek expression than vice versa. The broad consensus reading has sufficient early and widespread support in D W Θ Σ f13, etc.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment