Monday, February 10, 2014

Matt 7:6 καταπατησωσιν

Some manuscripts (B C L N W X Θ Σ 047 0211 f13 33 al) and editors (Bover, Greeven, Lachmann, Tischendorf [7th, 8th]) alter the first verb following μηποτε to the future indicative καταπατησουσιν from the aorist subjunctive καταπατησωσιν present in most witnesses (including ℵ E G K M S U V Δ Π Φ Ω 0281 [Byz ca. 1450] f1.35 565. 892. 1424. 1500. 2224; Cl), which Merk, Soden, and Vogels follow. Although in Hellenistic Greek the future indicative may follow μηποτε, Matthew's own style elsewhere is to use the aorist subjunctive (4:6; 5:25; 13:15, 29; 15:32; [25:9]; 27:64). Also in many of those places, as here in 7:6, there is a preference in some manuscripts for the future indicative:
  • 5:25 - μηποτε ... παραδωσει ... βληθησει (D* al) VS. παραδω ... βληθηση
  • 13:29 - μηποτε ... εκριζωσετε (Γ) VS. εκριζωσητε
  • 25:9 - μηποτε ... αρκεσει (D 28. 33 al) VS. αρκεση
  • 27:64 - μηποτε ... κλεψουσιν ... ειπωσιν (ℵ) VS. κλεψωσιν ... ειπωσιν
     Weiss (66) follows most witnesses here with the following explanation: "As hardly anyone at all holds that μηποτε κλεψουσιν και ειπωσιν (ℵ) in Matt 27:64 is possible, since the aorist subjunctive can well turn into the future but not vice versa, so in 7:6 one should hardly write καταπατησουσιν (Tsch Blj) with B C L X instead of –σωσιν."
     Another possible cause for the rise of the minority reading is assimilation to the future indicative pattern in the preceding verses (κριθησεσθε, μετρηθησεται [7:2]; ερεις [7:4]; διαβλεψεις [7:5]). Cf. also the similar nearby emendations emanating from Matt 7:9 αιτηση and Matt 7:10 εαν ιχθυν αιτηση.

No comments:

Post a Comment