After οπως a minority of witnesses omit the superfluous particle αν (ℵ Β D K L Z Π* Ω f1.13 33 1424 al; Or Chr), but most retain it (including E M S U W Δ Θ Π1 Σ Φ 28 565 700 1241). Griesbach (1:66) writes: "[The particle] αν either arose from the ΦΑΝωσι
immediately following or was omitted on account of the word itself,
whether by a scribe easily skipping over a particle introduced merely to
take up space, it being useless, or through eagerness to avoid
cacophony, or because in vs. 2 οπως and in vs. 16 the very same οπως
φανωσι appear without αν. Therefore, arguments are not lacking with
which αν may be defended." Von Soden (1:1424) similarly judges: "The omission of αν after οπως (cf. 6:2, 16) is secondary, since there is no conceivable reason for K [i.e., the Koine tradition] to have inserted αν only here."
The construction οπως αν is relatively rare in the NT, being used only four
times elsewhere (Luke 2:35; Acts 3:20; 15:17; Rom 3:4), two of which within LXX quotations. In Matt 6:16 only a few manuscripts (Δ pc) add αν after οπως (probably in conformation to 6:5), as similarly happens in 23:35 (ℵ2 C2 Mmg 33 pc). A number of the primary witnesses that omit αν here also omit it elsewhere in Matthew: 5:18 (B*); 5:26 (33 pc); 12:20 (L X pc); 12:50 (D pc); 24:34 (ℵ 1241 pc); 24:43 (D 33 pc). Furthermore, the particle αν is likely original in Matt 6:5 due to its being omitted by some for the following reasons: (1) accident, of which kind this especially characterizes the early period (cf. note on Matt 1:22 του), and aided by the possibility of initial homoeoteleuton error (αν . . . αν, producing οπως ανωσιν), which later was easily corrected by adding Φ in view of 6:2, 16; (2) it was thought superfluous; (3) conformation to 6:2, 16, where it is absent; (4) the rarity of the expression οπως αν (4x in the NT) yielded to the more general usage without αν (more than 50x in the NT); (5) the sound ΑΝΦΑΝ- was thought undesirable (cf. Griesbach above).
Fostering discussion and employing the canons of New Testament textual criticism to approximate the earliest form of the text of the Greek New Testament through a sequential study of the differences between the Nestle-Aland Novum Testamentum graece (28th ed., 2012) and the Robinson-Pierpont The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform (2005)
Tuesday, July 3, 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment