A website designed to foster discussion and to employ the canons of New Testament textual criticism to determine the earliest form of the transmitted text of the New Testament through a systematic study of every difference between the Nestle-Aland Novum Testamentum graece (28th ed., 2012) and the Robinson-Pierpont The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform (2005).
Wednesday, November 16, 2011
Matt 5:39 ραπισει επι
Some witnesses (ℵ* B W Σ pc) have the more vivid present tense with a different preposition (ραπιζει εις) instead of the future ραπισει with επι as in most witnesses (including D L Θ f1.13 892 1006 1506 mae1 bo). The variations ραπισει/ραπιζει and επι/εις could have arisen through attempted repair of a common transcriptional error, namely, the scribe skipping the six letters after "ραπι" due to the identical letters that make up the end of επι. Meyer's suggestion (110) that the future ραπισει is a conformation to 5:41 is unlikely, since it is at least equally possible that a scribe merely wanted to enliven the expression, conform the tense to previous usage (5:29, 30, 32, 36), or both. Furthermore, the preposition εις would have garnered sympathy over επι due to the following accusative case, when the genitive case following ραπιζω + επι was rather to be expected as in classical usage (cf. Bloomfield, GNT, 1:37). Not unsurprisingly, a few manuscripts (ℵ* D W Θ 700 892 2542 pc) also read εις instead of επι in the parallel passage of Luke 6:29. There is altogether little reason to abandon the reading of most witnesses which likely reflects intentional authorial conformity within the paragraph, namely, οστις σε ραπισει . . . οστις σε αγγαρευσει . . . . Cf. also the notes on Matt 4:5 ιστησιν and Matt 4:9 λεγει.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment